DokuCollective.org

COMMUNITY RESEARCH: STORIES, PEOPLE & TOOLS

User Tools

Site Tools


stories:pfsl:piotr-szkopiak

05 Piotr Szkopiak

Poles from South London – Interviews 📁

Wstęp

Introduction


🇵🇱 Biografia: Reżyser i scenarzysta urodzony w 1966 roku w Londynie, wychował się w polskiej społeczności, zachowując głębokie więzi z tradycjami i kulturą swoich rodziców, którzy osiedlili się w Anglii po II wojnie światowej. Jego wychowanie, obejmujące naukę w polskiej szkole i udział w zespole folklorystycznym Karolinka, ukształtowało jego tożsamość jako Polaka i Brytyjczyka. Twórca filmu The Last Witness, w którym poruszył temat zbrodni katyńskiej, wykorzystując kino jako medium do przedstawiania kluczowych aspektów historii Polski.

🇬🇧 Biopic: A director and screenwriter born in 1966 in London, grew up in the Polish community, deeply connected to the traditions and culture of his parents, who settled in England after World War II. His upbringing, which included attending Polish school and participating in the Karolinka folk dance group, shaped his identity as both Polish and British. Creator of the film The Last Witness, he used cinema to explore the Katyn massacre, showcasing crucial aspects of Polish history through his work.

Oral History Interview with Piotr Szkopiak
----
Location: online, Zoom platform
Duration: 57 minutes
Poles of South London Archive no° 05/06

Full recording
download link → pfsl-05_06_piotr_szkopiak_synchronised.mp3
transcript → Piotr Szkopiak interview transcript


🇵🇱 Rozdziały
01 Wprowadzenie i tło rodzinne
02 Dwukulturowość i tożsamość
03 Kultura, tradycje i działalność społeczna
04 Historia rodzinna, Katyn i tworzenie filmu
05 Społeczność, dziedzictwo i refleksje

🇬🇧 Chapters
01 Introduction and Family Background
02 Dual Identity and Cultural Integration
03 Culture, Traditions, and Community Activities
04 Family History, Katyn, and Filmmaking
05 Community, Heritage, and Reflections

Karolina Jackowiak
prowadzi wywiad dla Stoclwell Partnership

28 marca 2021

🇵🇱 Podsumowanie: Syn ostatniego ministra spraw zagranicznych na uchodźstwie opowiada o swojej młodości i dorastaniu w Londynie lat 70. i 80. Odpowiadając na pytanie o kondycję i nastroje polskiej emigracji, Piotr kreśli szeroki obraz, precyzyjnie definiując konflikty pokoleniowe i podejmując próbę zidentyfikowania tego, co najbardziej łączy powojenną generację Polaków – ludzi, którzy założyli Londyńską Komunę Południową. Na koniec rzuca światło na zabawy i słynne miejsca, które dla polskiej młodzieży lat 50. były równie odważne jak współczesna kultura klubowa.

Karolina Jackowiak
interviewing for Stoclwell Partnership

28 March 2021

🇬🇧 Summary: The son of the last Minister of Foreign Affairs in Exile tells the story of adolescence and youth in London in the '70s and' 80s. Answering the question about the state and mood of Polish emigration, Piotr draws a wide picture, precisely defining generation clashes and makes an attempt to find what's the most common thing for the post-war generation of Poles, the people who founded London South Commune. Last but not least, he sheds some light on partying and famous venues which for the Polish young ones in '50s was as bold as today's clubbing culture.

Rozdział 01

Chapter 01


01 Wprowadzenie i tło rodzinne
01 Introduction and Family Background
----
Time: 00:00:00 - 00:07:13
Duration: 7 minutes 13 seconds

🇵🇱 01 Wprowadzenie i tło rodzinne Wywiad rozpoczyna się od krótkiego przedstawienia Karoliny Jackowiak i Piotra Szkopiaka. Piotr opisuje swoje dzieciństwo i młodość w Londynie. Wspomina, że w domu mówiło się wyłącznie po polsku, a jego edukacja w angielskiej szkole była momentem uświadomienia sobie swojej odmienności. Opowiada o polskiej społeczności emigrantów politycznych, która silnie pielęgnowała swoje tradycje, organizując szkoły sobotnie, harcerstwo i inne aktywności.

🇬🇧 01 Introduction and Family Background The interview begins with Karolina Jackowiak introducing herself and Piotr Szkopiak. Piotr reflects on his childhood and adolescence in London, where Polish was the primary language at home. Attending an English school highlighted his cultural differences. He describes the tight-knit Polish political émigré community, which preserved traditions through Saturday schools, scouting, and various activities.

02 Dwukulturowość i tożsamość
02 Dual Identity and Cultural Integration
----
Time: 00:07:13 - 00:15:32
Duration: 8 minutes 14 seconds

🇵🇱 02 Dwukulturowość i tożsamość Piotr opowiada o zmaganiach z łączeniem polskiej i angielskiej tożsamości, szczególnie w kontekście różnic kulturowych. Wyjaśnia, że język polski był kluczowy dla jego więzi z polską kulturą, a bycie dwukulturowym postrzega teraz jako wartość. Podkreśla, jak ważna była silna więź z rówieśnikami z polskiego środowiska, którzy przeżywali podobne dylematy.

🇬🇧 02 Dual Identity and Cultural Integration Piotr discusses the challenges of navigating his dual Polish and British identity, particularly the cultural differences. He emphasizes the importance of the Polish language in maintaining cultural ties and now views his bicultural experience as an asset. He highlights the strong bonds with peers from the Polish community who shared similar experiences.

03 Kultura, tradycje i działalność społeczna
03 Culture, Traditions, and Community Activities
----
Time: 00:15:32 - 00:31:50
Duration: 15 minutes 56 seconds

🇵🇱 03 Kultura, tradycje i działalność społeczna Piotr omawia znaczenie polskiej szkoły, harcerstwa oraz grupy tanecznej Karolinka, która wpłynęła na jego kreatywność i późniejszą karierę w filmie. Opisuje tradycje religijne, rolę Kościoła w integracji społeczności oraz doświadczenia z podróży do Polski w latach 80., które były zarówno fascynujące, jak i uświadamiające różnice między Wschodem a Zachodem.

🇬🇧 03 Culture, Traditions, and Community Activities Piotr discusses the role of Polish school, scouting, and the Karolinka dance group, which nurtured his creativity and influenced his filmmaking career. He elaborates on religious traditions, the church’s role in community cohesion, and his transformative experiences traveling to communist Poland in the 1980s, highlighting the stark contrasts between East and West.

04 Historia rodzinna, Katyń i tworzenie filmu
04 Family History, Katyn, and Filmmaking
----
Time: 00:31:50 - 00:42:32
Duration: 11 minutes 03 seconds

🇵🇱 04 Historia rodzinna, Katyń i tworzenie filmu Piotr wspomina o rodzinnych doświadczeniach związanych z masakrą katyńską, która miała ogromny wpływ na jego życie. Wyjaśnia, dlaczego nakręcił film „The Last Witness”, skupiający się na zakłamaniu prawdy o Katyniu przez rządy zachodnie. Podkreśla, że historia Katynia nadal ma polityczne i kulturowe znaczenie.

🇬🇧 04 Family History, Katyn, and Filmmaking Piotr recounts his family’s connection to the Katyn massacre, which profoundly influenced his life. He explains why he created the film The Last Witness, focusing on Western governments’ cover-up of Katyn’s truth. He emphasizes Katyn’s ongoing political and cultural relevance.

05 Społeczność, dziedzictwo i refleksje
05 Community, Heritage, and Reflections
----
Time: 00:42:32 - 00:53:57
Duration: 14 minutes 59 seconds

🇵🇱 05 Społeczność, dziedzictwo i refleksje Piotr podkreśla wyjątkowość pokolenia polskich emigrantów politycznych i ich wpływ na tworzenie polskiej społeczności w Londynie. Wspomina o zabawach, inicjatywach samopomocy i budowie POSK-u. Na koniec wyraża wdzięczność za przekazaną mu kulturę i dziedzictwo oraz refleksję, by bardziej doceniać te doświadczenia w młodości.

🇬🇧 05 Community, Heritage, and Reflections Piotr highlights the uniqueness of the Polish political émigré generation and their impact on building a vibrant community in London. He recalls social events, mutual support initiatives, and the establishment of POSK. Finally, he expresses gratitude for his inherited culture and heritage, reflecting on the importance of appreciating such experiences in youth.

AI analysys
at Doku Collective

🇵🇱 Jak powstają nasze analizy
Naszym celem jest, żeby wszystko, co publikujemy, było jak najbardziej wiarygodne. Dlatego część, w której sprawdzamy fakty, oddzieliliśmy od samego wywiadu. Chcemy pokazać, że model AI, którego używamy, ma swoje ograniczenia i wciąż się rozwija. Mimo to już teraz warto korzystać z naszych analiz, bo dzięki AI możemy przedstawić spojrzenie, które byłoby trudne do osiągnięcia bez pomocy technologii. Pracochłonność procesu i wielkość zasobu danych kulturowych sprawiają, że takie analizy zajmują bardzo dużo czasu, ale AI wykonuje je znacznie szybciej i dokładniej.

🇬🇧 Here’s How Our Analyses Are Created
Our goal is to make sure everything we publish is as reliable as possible. That’s why we’ve separated the fact-checking section from the actual interview. This helps show that the AI model we use has its limits and is still being improved. Even so, it’s worth exploring our analyses now because AI lets us share perspectives that would be hard to achieve without technology. The complexity of the process and the vast amount of cultural data make such analyses very time-consuming, but AI handles them much faster and more accurately.

Current AI language model: OpenAI ChatGPT
🇵🇱 Pełna lista miejsc związaną z rozmówcą.
🇬🇧 Complete list of places related to the interviewee.
Where?🇵🇱 Opis🇬🇧 Description
LondonMiasto, w którym Piotr się urodził i dorastał; stolica Wielkiej Brytanii i główne miejsce akcji jego życia. Koordynaty: 51.5072°N, 0.1276°W.Ah, London’s the ol’ stompin’ ground, innit? The Big Smoke where Piotr grew up, right in the thick of it!
Roger Manwood School near CatfordSzkoła angielska, w której odbywały się sobotnie zajęcia polskiej szkoły Piotra. Położona w pobliżu Catford (okolice Manwood Rd, SE4).That’s the place near Catford where Piotr slogged away at them Saturday Polish classes, know what I mean?
CatfordDzielnica w południowo-wschodnim Londynie, w pobliżu której Piotr uczęszczał na polską szkołę. Koordynaty: ~51.445°N, -0.0209°W.Catford, down in SE London, where Piotr nipped in for his weekend Polish lessons, proper local vibe.
LewishamJedna z dzielnic południowo-wschodniego Londynu, często pojawiająca się w historii Piotra (m.in. pobliski kościół). Koordynaty: ~51.4452°N, 0.0209°W.Lewisham, guv! A proper bit o’ southeast London where Piotr had his Sunday routines.
New CrossObszar w południowo-wschodnim Londynie niedaleko Lewisham. Piotr wspominał mszę z polską społecznością w tej okolicy. Koordynaty: ~51.475°N, -0.036°W.New Cross, just down the road in South London, where Piotr popped in for church and a chinwag.
Albert HallSłynna sala koncertowa w Londynie, w której zespół taneczny Karolinka (do którego należał Piotr) występował. Adres: Kensington Gore, London SW7 2AP.Blimey, the Albert Hall! Proper grand stage where Karolinka showed off their moves, Piotr loved it.
BrockleyDzielnica w londyńskiej gminie Lewisham, wspominana przy okazji zakładania polonijnego „banku” przez ojca Piotra. Koordynaty: ~51.4647°N, -0.036°W.Brockley, mate, part o’ Lewisham where Piotr’s old man helped set up that Polish community bank.
POSKPolski Ośrodek Społeczno-Kulturalny w dzielnicy Hammersmith, kluczowe miejsce spotkań i wydarzeń polskiej społeczności. Adres: 238-246 King Street, London W6 0RF.POSK in ’ammersmith, yeah? The big Polish gaff for meet-ups, dos, and all that malarkey.
ChiswickDzielnica w zachodnim Londynie, wspomniana w kontekście pomnika katyńskiego (Gunnersbury Cemetery). Koordynaty: ~51.4906°N, -0.2672°W.Chiswick, out west, innit? Known in Piotr’s tale for that Katyn memorial over at Gunnersbury.
Gunnersbury CemeteryCmentarz w Chiswick, gdzie wzniesiono pomnik ofiar Katynia, ważny dla polskiej społeczności. Adres: 143 Gunnersbury Ave, London W3 8LE.Gunnersbury Cemetery, right? Where they put up that Katyn memorial, caused quite a stir back then.
Cafe RoyalEleganckie miejsce przy Regent Street w Londynie, gdzie polska społeczność organizowała bale i spotkania. Adres: 68 Regent Street, London W1B 4DY.Café Royal, a fancy spot near Piccadilly where the Poles got dolled up for a top-notch knees-up.
Dorchester HotelLuksusowy hotel przy Park Lane, w którym odbywały się zabawy polonijne. Adres: 53 Park Lane, London W1K 1QA.The Dorchester, up Park Lane, posh as anything, where them Poles partied in style.
John Lewis store in Sloane SquareSklep (znany także jako Peter Jones) przy Sloane Square, wynajmowany na pierwsze zabawy Gminy Londyn-Południe. Adres: Sloane Square, London SW1W 8EL.That John Lewis gaff in Sloane Square, or Peter Jones as they call it, where the Poles first threw their do’s.
Sloane SquarePlac w Chelsea, w pobliżu którego organizowano polskie imprezy. Koordynaty: ~51.492°N, -0.157°W.Sloane Square, Chelsea side – real posh part o’ town for them swanky Polish shindigs.
Leicester SquarePopularny plac w centralnym Londynie, w okolicy którego znajduje się Café Royal. Koordynaty: ~51.5107°N, -0.130°W.Leicester Square, bang in the West End, near that Café Royal for a bit o’ Polish fun and frolics.
HammersmithDzielnica w zachodnim Londynie, w której mieści się POSK – ważny ośrodek polskiej kultury. Koordynaty: ~51.4927°N, -0.223°W.Hammersmith, out West, home to POSK – the big Polish hangout spot, innit.
Pewex shopsSklepy walutowe w Polsce w czasach PRL, gdzie Piotr mógł kupować produkty niedostępne w zwykłych sklepach. Adresów brak – sieć ogólnopolska.Them Pewex shops from the PRL days, real special gaffs where Western cash scored you the good stuff, know what I’m sayin’?
LublinMiasto we wschodniej Polsce, gdzie Piotr uczestniczył w kursie tańca ludowego z zespołem Karolinka. Koordynaty: ~51.2465°N, 22.568°E.Lublin, over in eastern Poland, where Piotr got stuck into that folk dancing lark with Karolinka.
Monte CassinoHistoryczne miejsce we Włoszech, gdzie walczyli polscy żołnierze podczas II wojny światowej. Koordynaty: ~41.486°N, 13.82°E.Monte Cassino in Italy, where them Polish troops fought in WWII, a proper heroic chapter, innit.
stories/pfsl/piotr-szkopiak.txt · Last modified: 2025/02/25 15:29 by Wojtek

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki