This is an old revision of the document!
04 Andrzej Świdziński
Poles from South London – Interviews 📁
Wstęp
Introduction
🇵🇱 Biografia: Andrzej Świdziński urodził się i wychował w Balham w Londynie w rodzinie polskich emigrantów. Jego rodzice byli zaangażowani w życie polskiej społeczności, a ojciec pełnił funkcję sekretarza Klubu Orła Białego. Dorastał w środowisku polonijnym, ale jako nastolatek zaczął poszukiwać własnej drogi, oddalając się od konserwatywnej diaspory. Pasjonował się muzyką i sztuką, co doprowadziło go do założenia kilku zespołów, w tym Hysteria Ward. Jest artystą i muzykiem, a jego twórczość wciąż znajduje odbiorców.
🇬🇧 Biopic: Andrzej Świdziński was born and raised in Balham, London, in a family of Polish immigrants. His parents were deeply involved in the Polish community, with his father serving as the secretary of the Polish White Eagle Club. He grew up in a tight-knit Polish environment but, as a teenager, sought his own path, distancing himself from the conservative diaspora. Passionate about music and art, he co-founded several bands, including Hysteria Ward. He is an artist and musician, and his work continues to resonate with audiences.
Oral history recording ---- Location: online, Zoom platform Duration: 1 hour 9 minutes Poles of South London Archive no. 04/06
Full recording
download link → pfsl-04-06-andrzej-swidzinski.mp3
transcript → Andrzej Świdziński interview transcript
🇵🇱 Rozdziały
01 Wspomnienia z dzieciństwa i młodości
02 Pasja do muzyki i początki zespołów
03 Kreatywność, parafia i wspólnota
04 Życie artystyczne i wspomnienia o Polsce
05 Zmiana pokoleń i dziedzictwo
🇬🇧 Chapters
01 Childhood and Youth Memories
02 Passion for Music and Band Beginnings
03 Creativity, Parish, and Community
04 Artistic Life and Memories of Poland
05 Generational Change and the Legacy
Magda Jarczyk
prowadzi wywiad dla Stoclwell Partnership
28 marca 2021
🇵🇱 Podsumowanie: Muzyka, sztuka i bunt przeciwko schematom – to one ukształtowały młodość Andrzeja Świdzińskiego, muzyka i artysty, który dorastał wśród polskiej społeczności Balham w Londynie. Wychowany w silnie zintegrowanym środowisku, od dzieciństwa miał kontakt z polską kulturą, ale to muzyka stała się jego pasją i sposobem na wyrażenie siebie. Jako członek zespołów The Umbrellas of Cherbourg i Hysteria Ward, eksplorował brzmienia nowej fali i gotyckiego rocka, a jego twórczość, mimo upływu lat, wciąż znajduje odbiorców.
Magda Jarczyk
interviewing for Stoclwell Partnership
27 March 2021
🇬🇧 Summary: Music, art, and defiance of convention shaped the youth of Andrzej Świdziński, a musician and artist who grew up in the Polish community of Balham, London. Raised in a close-knit environment, he was surrounded by Polish culture from an early age, but it was music that became his passion and means of self-expression. As a member of The Umbrellas of Cherbourg and Hysteria Ward, he explored new wave and gothic rock sounds, and his work continues to resonate with audiences even today.
Rozdział 01
Chapter 01
01 Wspomnienia z dzieciństwa i młodości 01 Childhood and Youth Memories ---- Time: 00:00:00 - 00:08:06 Duration: 8 minutes
🇵🇱 01 Wspomnienia z dzieciństwa i młodości Andrzej Świdziński opowiada o swoim dzieciństwie i dorastaniu w polskiej społeczności w Balham. Wspomina przedszkole, szkołę i zuchy, a także bliskie relacje z polskimi rodzinami. Podkreśla, jak duże znaczenie miała wspólnota polonijna, choć niektórzy młodzi, w tym on sam, odchodzili od tradycyjnych wartości, buntując się przeciw konserwatywnej starszyźnie. Jego pasją stawała się muzyka i sztuka, co wyznaczało jego drogę życiową.
🇬🇧 01 Childhood and Youth Memories Andrzej Świdziński recounts his childhood and youth within the Polish community in Balham. He recalls preschool, school, and Scouts, as well as close ties with Polish families. He emphasizes the significance of the Polish community, although some youths, including himself, drifted away from traditional values, rebelling against conservative elders. His passions turned towards music and art, shaping his life path.
Rozdział 02
Chapter 02
02 Pasja do muzyki i początki zespołów 02 Passion for Music and Band Beginnings ---- Time: 00:08:06 - 00:22:21 Duration: 14 minutes
🇵🇱 02 Pasja do muzyki i początki zespołów Andrzej opisuje swoje pierwsze doświadczenia muzyczne, inspiracje oraz początki formowania zespołów. Opowiada o wspólnych próbach w mieszkaniu babci oraz organizowaniu koncertów w Polish White Eagle Club. Wspomina swoje pierwsze występy, pisanie utworów oraz wpływy muzyczne, które obejmowały rock progresywny i nową falę.
🇬🇧 02 Passion for Music and Band Beginnings Andrzej describes his early musical experiences, inspirations, and the beginnings of forming bands. He talks about rehearsals in his grandmother’s apartment and organizing concerts at the Polish White Eagle Club. He recalls his first performances, songwriting, and musical influences, ranging from progressive rock to new wave.
Rozdział 03
Chapter 03
03 Kreatywność, parafia i wspólnota 03 Creativity, Parish, and Community ---- Time: 00:22:21 - 00:36:12 Duration: 14 minutes
🇵🇱 03 Kreatywność, parafia i wspólnota Opisuje, jak polska parafia i klub stały się centrum kreatywności dla młodzieży. Wspomina o działalności artystycznej, tworzeniu fanzinów i projektów, takich jak piosenki, filmy i pantomimy. Andrzej podkreśla, jak społeczność polska wspierała młodych ludzi w rozwijaniu ich talentów, mimo że nie zawsze byli traktowani poważnie.
🇬🇧 03 Creativity, Parish, and Community He describes how the Polish parish and club became a hub of creativity for young people. He recalls artistic activities, creating fanzines and projects like songs, films, and pantomimes. Andrzej highlights how the Polish community supported youth in developing their talents, even if they weren’t always taken seriously.
Rozdział 04
Chapter 04
04 Życie artystyczne i wspomnienia o Polsce 04 Artistic Life and Memories of Poland ---- Time: 00:36:12 - 01:05:38 Duration: 30 minutes
🇵🇱 04 Życie artystyczne i wspomnienia o Polsce Andrzej dzieli się swoimi wspomnieniami z życia artystycznego, działalności muzycznej i wizyt w Polsce. Opowiada o swoich doświadczeniach z komunizmem, pierwszych podróżach do Polski oraz różnicach kulturowych. Wspomina również o budowaniu relacji z polskimi krewnymi i ich wpływie na jego spojrzenie na polską tożsamość.
🇬🇧 04 Artistic Life and Memories of Poland Andrzej shares his memories of artistic life, musical activities, and visits to Poland. He talks about his experiences with communism, early trips to Poland, and cultural differences. He also reflects on building relationships with Polish relatives and how they shaped his perspective on Polish identity.
Rozdział 05
Chapter 05
05 Zmiana pokoleń i dziedzictwo 05 Generational Change and the Legacy ---- Time: 01:05:38 - 01:09:00 Duration: 3 minutes
🇵🇱 05 Zmiana pokoleń i dziedzictwo Andrzej analizuje, jak zmieniające się pokolenia wpłynęły na polską społeczność w Balham. Opowiada, jak nowe fale emigracji z Polski odrodziły parafię, która dzięki temu przetrwała. Porusza także temat powrotu do Polski i zachowania polskiego dziedzictwa wśród młodszych pokoleń.
🇬🇧 05 Generational Change and the Legacy Andrzej reflects on how changing generations have impacted the Polish community in Balham. He discusses how new waves of Polish immigration revitalized the parish, ensuring its survival. He also touches on returning to Poland and preserving Polish heritage among younger generations.
AI analysys
at Doku Collective
🇵🇱 Jak powstają nasze analizy
Naszym celem jest, żeby wszystko, co publikujemy, było jak najbardziej wiarygodne. Dlatego część, w której sprawdzamy fakty, oddzieliliśmy od samego wywiadu. Chcemy pokazać, że model AI, którego używamy, ma swoje ograniczenia i wciąż się rozwija. Mimo to już teraz warto korzystać z naszych analiz, bo dzięki AI możemy przedstawić spojrzenie, które byłoby trudne do osiągnięcia bez pomocy technologii. Pracochłonność procesu i wielkość zasobu danych kulturowych sprawiają, że takie analizy zajmują bardzo dużo czasu, ale AI wykonuje je znacznie szybciej i dokładniej.
🇬🇧 Here’s How Our Analyses Are Created
Our goal is to make sure everything we publish is as reliable as possible. That’s why we’ve separated the fact-checking section from the actual interview. This helps show that the AI model we use has its limits and is still being improved. Even so, it’s worth exploring our analyses now because AI lets us share perspectives that would be hard to achieve without technology. The complexity of the process and the vast amount of cultural data make such analyses very time-consuming, but AI handles them much faster and more accurately.
Current AI language model: OpenAI ChatGPT
Places
🇵🇱 Pełna lista miejsc związaną z rozmówcą. 🇬🇧 Complete list of places related to the interviewee.
Where? | 🇵🇱 Opis | 🇬🇧 Description |
---|---|---|
Balham | Dzielnica w południowym Londynie (SW12), w której wychował się rozmówca. Tutaj mieści się także dom rodzinny i polska parafia. Orientacyjne współrzędne: 51.4439°N, 0.1524°W | A cozy corner of South London where our hero grew up among Victorian terraces, dodging drizzle and Sunday obligations. Honestly, what’s not to love about a place whose main attraction is “convenient travel links to anywhere else?” |
Clapham | Sąsiednia dzielnica w południowym Londynie (SW4 i okolice), również ważne miejsce spotkań polskiej społeczności w parafii. Orientacyjne współrzędne: 51.4620°N, 0.1383°W | Another slice of south-of-the-river London. Famous for its Common and endless brunch spots, plus the occasional Polish gathering — because we all need pierogi on a Sunday, right? |
Polish White Eagle Club | Polski Klub Orła Białego przy 211 Balham High Road, Londyn SW17 7BQ. Centrum życia towarzyskiego Polonii w Balham, gdzie odbywały się potańcówki, koncerty i spotkania młodzieżowe. Współrzędne: 51.4422°N, 0.1582°W | The legendary HQ of the local Polish crowd. A place to dance, jam, and argue over which brand of vodka truly deserves the crown. More fun than it looks from the outside, trust me. |
Nightingale Lane | Ulica w Clapham (SW12), gdzie znajdowała się m.in. polska przedszkole i gdzie spotykali się harcerze. Orientacyjne współrzędne: 51.4515°N, 0.1605°W | A charming lane that’s seen more Poles run around in scouting uniforms than you’d ever guess. Perfect for early morning strolls… if you’re into that kind of thing. |
Bursa | Budynek (tzw. “Bursa”) przy Nightingale Lane, używany przez polską szkołę sobotnią i harcerstwo; ważny punkt spotkań młodzieży. Orientacyjne współrzędne: ok. 51.4518°N, 0.1573°W | A delightful little bunker of Polish educational fervor. Who wouldn’t want to spend their weekends learning grammar and rehearsing folk dances in a slightly damp basement? Pure nostalgia. |
Elmfield Road | Ulica w okolicach Balham/Tooting (SW17), gdzie mieszkała babcia rozmówcy, a później także kilku młodych Polaków tworzących tam artystyczno-towarzyskie centrum. Orientacyjne współrzędne: 51.4375°N, 0.1446°W | A quiet suburban street that somehow became the epicenter of teenage rock band rehearsals and epic water fights. Granny never stood a chance. |
The Two Brewers | Pub przy 114 Clapham High Street, Londyn SW4 7UJ, często odwiedzany przez rozmówcę i znajomych, m.in. ze względu na występy lokalnych zespołów. Współrzędne: 51.4639°N, 0.1341°W | A pub that’s seen its fair share of questionable gigs and better-than-expected nights out. Who knew Clapham had so much hidden musical talent (and spilled beer)? |
The 101 Club | Klub muzyczny przy 101 Lavender Hill (dawniej w Clapham Junction), gdzie występowały różne zespoły, w tym także formacje z udziałem rozmówcy. Orientacyjne współrzędne: 51.4643°N, 0.1678°W | A legendary spot (or so we like to remember) where aspiring rock stars made noise, heartbreaks, and occasionally music. If you didn’t play here, did you even exist? |
The Latchmere | Pub przy 503 Battersea Park Road, Londyn SW11 3BW. Wspomniany jako kolejne miejsce występów muzycznych i towarzyskich spotkań. Współrzędne: 51.4698°N, 0.1645°W | The Latchmere: come for the pints, stay for the local bands. And if the music doesn’t move you, the Battersea traffic outside certainly will. |
The Dublin Castle | Słynny pub muzyczny przy 94 Parkway, Camden Town, Londyn NW1 7AN, gdzie również pojawiał się rozmówca z zespołami. Współrzędne: 51.5362°N, 0.1448°W | The go-to haunt in Camden for moody indie kids, aging rockers, and anyone else who fancies overpriced lager with a side of questionable acoustics. But hey, it’s iconic. |
Brixton | Dzielnica w południowym Londynie (SW2, SW9), wspomniana jako miejsce koncertów i spotkań muzycznych. Orientacyjne współrzędne: 51.4621°N, 0.1149°W | Vibrant, edgy, and a tad chaotic — perfect for live gigs that either become legendary or end in a mild riot. Either way, it’s never dull. |
Hampstead | Dzielnica w północnym Londynie (NW3), wspomniana w kontekście wypraw filmowych z trumną do zabytkowego cmentarza. Orientacyjne współrzędne: 51.5566°N, 0.1780°W | An upscale enclave where creative youths once hauled a coffin on the Tube (yes, really) for a DIY Western film scene. Could happen to anyone, right? |
Highgate Cemetery | Zabytkowy cmentarz w północnym Londynie, prawdopodobnie ten, w którym realizowano scenę filmową z trumną. Orientacyjne współrzędne: 51.5660°N, 0.1476°W | A grand old resting place for Victorian souls (and the odd film project). Once you could sneak in at night with a coffin prop — now, they might frown on that. Spoilsports. |
Toruń | Miasto w północnej Polsce, skąd pochodzi rodzina rozmówcy od strony matki. Współrzędne: 53.0138°N, 18.5984°E | A charming medieval city best known for gingerbread and Copernicus — and, for our speaker, endless cups of unpasteurized milk on summer holidays. Hard to top that. |
Jantar | Miejscowość wypoczynkowa na Mierzei Wiślanej, w której rozmówca spędzał wakacje w latach 70. Współrzędne: ok. 54.3333°N, 19.1333°E | A Baltic seaside spot with questionable local cigarettes and plenty of sunshine. Perfect for teenage rebellion and accidental milk-stout discoveries. |
Hel | Miejscowość na cyplu Mierzei Helskiej w Polsce, często wzmiankowana w kontekście zamkniętej strefy wojskowej w czasach PRL. Współrzędne: 54.6078°N, 18.7999°E | A picturesque beach town ironically named “Hel,” where you could once be turned back by armed guards. Nothing says holiday like barbed wire and machine guns! |
Tobruk | Miasto w Libii, gdzie podczas II wojny światowej zginął dziadek rozmówcy (kampania w Afryce Północnej). Współrzędne: 32.0685°N, 23.9430°E | A sun-baked battlefield in the Libyan desert, far from English drizzle and Polish homesickness. War stories and scorching sands, not exactly a top tourist hotspot. |
Old people’s home behind the Polish White Eagle Club | Dom spokojnej starości zbudowany za Polskim Klubem Orła Białego (211 Balham High Road, SW17 7BQ), zaprojektowany m.in. przez ojca rozmówcy. | A cheerful retirement spot tucked away behind the White Eagle Club. Because who wouldn’t want to spend their golden years listening to basement band rehearsals and the faint echo of Saturday discos? |
Balham Polish Church | Polski kościół w Balham, prawdopodobnie Kościół Chrystusa Króla przy 232 Balham High Road, SW17 7AW, gdzie odprawiano msze dla lokalnej parafii. Orientacyjne współrzędne: 51.4424°N, 0.1580°W | A place of Sunday worship and covert Gazeta Niedzielna vending. A tad more pious than the club down the road, but it’s all in the same south London family. |
Tunley Road | Ulica w rejonie Balham/Tooting (SW17), na której mieszkały rodziny Ciechanowiczów i Piwowarskich, dobrze zżyte z lokalną społecznością. Orientacyjne współrzędne: 51.4278°N, 0.1550°W | Another humble SW17 street where half the Polish parish seemed to settle, proving that “sticking together” wasn’t just a figure of speech. |
South West London College | Szkoła, w której rozmówca powtarzał egzaminy A-level; znajdowała się w rejonie Wandsworth (obecnie część South Thames College). Orientacyjne współrzędne: ok. 51.4568°N, 0.1939°W | The institution where our star tried (and failed) to fake an interest in academia. Dropping out was practically a rite of passage for future rockers, right? |
Tatra Mountains (Tatry) | Pasmo górskie w południowej Polsce, gdzie rodzina Bogdanowiczów miała nieruchomość. Orientacyjne współrzędne: 49.1756°N, 20.2325°E | A dramatic mountain escape beloved by Polish hikers, sheep, and apparently rebellious Londoners looking for fresh air and cheaper beer. |
Birmingham | Miasto w Anglii (West Midlands), dokąd część młodych z parafii wyjeżdżała na studia. Orientacyjne współrzędne: 52.4862°N, 1.8904°W | An industrial wonderland conveniently located far enough from London for rebellious teens to spread their wings… or hide from nosy relatives. |
Scotland | Kraj wchodzący w skład Wielkiej Brytanii, kolejna popularna destynacja uniwersytecka dla młodzieży z Balham. Orientacyjne współrzędne: 55.3781°N, 3.4360°W | A land of rolling hills, bagpipes, and a climate even wetter than London’s. Perfect if you fancy dramatic scenery or want to avoid your entire extended family. |
Holland | Kraj (obecnie oficjalnie Niderlandy), gdzie rozmówca i znajomi jeździli na turnieje siatkarskie. Orientacyjne współrzędne: 52.1326°N, 5.2913°E | The land of windmills, bicycles, and six-foot-tall volleyball players. Add cheese to the equation and you’ve basically found paradise. |
Belgium | Kraj w Europie Zachodniej, także cel wyjazdów siatkarskich i towarzyskich. Orientacyjne współrzędne: 50.5039°N, 4.4699°E | Where beer is strong, waffles are delicious, and volleyball tournaments conveniently morph into weekend-long parties. Strictly cultural, of course. |
People
🇵🇱 Lista osób i grup przywołanych przez rozmówcę. 🇬🇧 A list of people mentioned by the interviewee.
Who? | 🇵🇱 Opis | 🇬🇧 Description |
---|
Keywords
🇵🇱 Zbiór kluczowych pojęć z wywiadu. 🇬🇧 A collection of key terms from the interview.
What? | 🇵🇱 Opis | 🇬🇧 Description |
---|
Timeline
🇵🇱 Chronologiczna lista kluczowych wydarzeń w życiu rozmówcy. 🇬🇧 A chronological list of the interviewee’s key life events.
When? | 🇵🇱 Opis | 🇬🇧 Description |
---|
Insights
🇵🇱 Lista osobistych spostrzeżeń i refleksji rozmówcy. 🇬🇧 A collection of the interviewee’s personal insights and reflections.
🇵🇱 Opis | 🇬🇧 Description |
---|