Both sides previous revisionPrevious revision | |
stories:pfsl:andrzej-swidzinski [2025/02/25 21:36] – AI insights Wojtek | stories:pfsl:andrzej-swidzinski [2025/02/25 21:41] (current) – Insights - dodane dwa spostrzeżenia Wojtek |
---|
^ ^🇵🇱 Opis^🇬🇧 Description^ | ^ ^🇵🇱 Opis^🇬🇧 Description^ |
|[00:06:33]|**Sprzeciw** W tym fragmencie Andrzej opisuje swoje odczucia wobec konserwatywnej starszyzny w polskiej społeczności. Mówi, że "//we didn't want to be involved with any of that//" i nazywa siebie i swoich rówieśników „nonconformist”. Zaznacza, że to starcie postaw i wartości spowodowało odsunięcie się części młodych od dotychczasowych wzorców.|**Resistance** Here, Andrzej shares his view on the conservative old guard within the Polish community, noting "//we didn't want to be involved with any of that//" and calling his group “nonconformist.” Apparently, they gave traditional norms a firm shrug and sauntered off to rock out instead.| | |[00:06:33]|**Sprzeciw** W tym fragmencie Andrzej opisuje swoje odczucia wobec konserwatywnej starszyzny w polskiej społeczności. Mówi, że "//we didn't want to be involved with any of that//" i nazywa siebie i swoich rówieśników „nonconformist”. Zaznacza, że to starcie postaw i wartości spowodowało odsunięcie się części młodych od dotychczasowych wzorców.|**Resistance** Here, Andrzej shares his view on the conservative old guard within the Polish community, noting "//we didn't want to be involved with any of that//" and calling his group “nonconformist.” Apparently, they gave traditional norms a firm shrug and sauntered off to rock out instead.| |
| |[00:19:00]|**Muzyczne lata 70.** Andrzej zauważa, że "//one of the wonderful things about the ‘70s was that lots and lots of pubs had band nights//". Podkreśla, że sprzyjało to rozwojowi młodych zespołów i było idealną okazją do wypróbowania swoich sił na scenie, niemal każdego wieczoru w innej knajpie. Dla niego osobiście stało się to świetnym poligonem muzycznym i szansą na zaprezentowanie się przed nową publicznością.|**Seventies Music Scene** Andrzej points out "//one of the wonderful things about the ‘70s was that lots and lots of pubs had band nights//." It was a dreamy playground for budding rock stars, letting them shuffle from one pub stage to another in a glorious haze of feedback and sticky carpets.| |
|[00:26:02]|**Luz** Andrzej żartobliwie komentuje śmigus dyngus, mówiąc, że "//we don’t consider ourselves to be Polish or anything, but it's so much fun wicking people//". Podkreśla, że w Anglii dalej cieszył się tą wielkanocną zabawą, choć nie zawsze rozumiałą ją starsze pokolenie. Wspomina przy tym oburzenie babci na wodne psoty.|**Ease** Andrzej humorously remarks on the śmigus dyngus tradition, saying "//we don’t consider ourselves to be Polish or anything, but it’s so much fun wicking people//." He kept at this splashy Easter habit in England, much to his grandma’s chagrin—because what’s a holiday without drenching your relatives?| | |[00:26:02]|**Luz** Andrzej żartobliwie komentuje śmigus dyngus, mówiąc, że "//we don’t consider ourselves to be Polish or anything, but it's so much fun wicking people//". Podkreśla, że w Anglii dalej cieszył się tą wielkanocną zabawą, choć nie zawsze rozumiałą ją starsze pokolenie. Wspomina przy tym oburzenie babci na wodne psoty.|**Ease** Andrzej humorously remarks on the śmigus dyngus tradition, saying "//we don’t consider ourselves to be Polish or anything, but it’s so much fun wicking people//." He kept at this splashy Easter habit in England, much to his grandma’s chagrin—because what’s a holiday without drenching your relatives?| |
|[00:36:12]|**Lekceważenie** Podkreśla, że "//there wasn't a huge amount of support... we were not taken very seriously by our friends//" odnośnie ich muzycznych poczynań. Zwraca uwagę, że część lokalnej polskiej społeczności traktowała ich nowe brzmienia z przymrużeniem oka, co nie zniechęciło ich do dalszego grania. Odbierał to jako brak zrozumienia dla ambitniejszej twórczości wśród rówieśników.|**Dismissal** He observes that "//there wasn't a huge amount of support... we were not taken very seriously by our friends//" about their music efforts. Apparently, half the local crowd rolled their eyes at the new-wave racket, but that hardly stopped them from trudging on with those blistering riffs.| | |[00:36:12]|**Lekceważenie** Podkreśla, że "//there wasn't a huge amount of support... we were not taken very seriously by our friends//" odnośnie ich muzycznych poczynań. Zwraca uwagę, że część lokalnej polskiej społeczności traktowała ich nowe brzmienia z przymrużeniem oka, co nie zniechęciło ich do dalszego grania. Odbierał to jako brak zrozumienia dla ambitniejszej twórczości wśród rówieśników.|**Dismissal** He observes that "//there wasn't a huge amount of support... we were not taken very seriously by our friends//" about their music efforts. Apparently, half the local crowd rolled their eyes at the new-wave racket, but that hardly stopped them from trudging on with those blistering riffs.| |
|[00:45:12]|**Konserwatyzm** Andrzej zauważa, że "//the parafia was very, very... very conservative//" w tamtym okresie. Podkreśla, że rodzice i starsi zachęcali młodych do aktywnego uczestnictwa w życiu parafii, ale zachowawczość zasad hamowała większą wolność wyrazu. Czuje, że ten brak elastyczności wpłynął na dalsze losy klubu i części młodzieży.|**Conservatism** Andrzej points out that "//the parafia was very, very... very conservative//" back then. The older generation pressed the youth to join in, but that rigid climate left little room for bohemian guitar solos. Inevitably, the stifling atmosphere shaped the club’s destiny—and the fate of its free-spirited teens.| | |[00:45:12]|**Konserwatyzm** Andrzej zauważa, że "//the parafia was very, very... very conservative//" w tamtym okresie. Podkreśla, że rodzice i starsi zachęcali młodych do aktywnego uczestnictwa w życiu parafii, ale zachowawczość zasad hamowała większą wolność wyrazu. Czuje, że ten brak elastyczności wpłynął na dalsze losy klubu i części młodzieży.|**Conservatism** Andrzej points out that "//the parafia was very, very... very conservative//" back then. The older generation pressed the youth to join in, but that rigid climate left little room for bohemian guitar solos. Inevitably, the stifling atmosphere shaped the club’s destiny—and the fate of its free-spirited teens.| |
| |[00:53:42]|**Nowa imigracja** Mówi wprost, że "//if it wasn't for this new młode pokolenie... they’ve rebuilt the Polish parish//". Podkreśla, że świeża fala Polaków podtrzymała życie klubu oraz parafii, wnosząc nową energię i podtrzymując tradycje z poprzednich dekad. Bez ich wsparcia, jego zdaniem, kluczowe ośrodki polonijne w okolicy mogłyby upaść.|**New Immigration** He flatly states "//if it wasn't for this new młode pokolenie... they’ve rebuilt the Polish parish//," crediting the latest influx of Poles with injecting fresh blood into the club and parish. Honestly, without them reviving these old-school traditions, the place might have gone the way of flared trousers—lost to time.| |
|[01:04:29]|**Dystans** Mówi o swoich wrażeniach z Polski: "//it did not feel like the West in any way... Did I feel at home in Poland? No//". Podkreśla, że na początku nie miał tam poczucia przynależności i bardziej utożsamiał się z brytyjskimi realiami. Ten dystans do kraju przodków zmniejszył się dopiero w kolejnych dekadach, choć pozostały pewne rezerwy.|**Detachment** He reflects on his experience of Poland, "//it did not feel like the West in any way... Did I feel at home in Poland? No//." He felt he belonged more to UK life at first, eyeing his ancestral homeland with mild reservation. Over time, that gap narrowed, but a bit of wariness lingered.| | |[01:04:29]|**Dystans** Mówi o swoich wrażeniach z Polski: "//it did not feel like the West in any way... Did I feel at home in Poland? No//". Podkreśla, że na początku nie miał tam poczucia przynależności i bardziej utożsamiał się z brytyjskimi realiami. Ten dystans do kraju przodków zmniejszył się dopiero w kolejnych dekadach, choć pozostały pewne rezerwy.|**Detachment** He reflects on his experience of Poland, "//it did not feel like the West in any way... Did I feel at home in Poland? No//." He felt he belonged more to UK life at first, eyeing his ancestral homeland with mild reservation. Over time, that gap narrowed, but a bit of wariness lingered.| |
| |