~~NOTOC~~
====== 2024.05.12 – Wizyta w atelier Feliksa Topolskiego ======
🇬🇧 Visit to the studio of Feliks Topolski.
----
🇵🇱 Nasza koleżanka [[authors:start#elzbieta-smolenska|Elżbieta Smoleńska]] poprowadziła prezentację artysty w atelier Feliksa Topolskiego.
🇬🇧 Our colleague [[authors:start#elzbieta-smolenska|Elżbieta Smoleńska]] delivered a presentation about the artist at Feliks Topolski’s atelier.
{{:dziennik:20240512-polski-topolski.jpg?nolink}}
BEDNARCZYK'S PRESS AND FELIKS TOPOLSK GUIDED TOUR
12 May 2024 at 14:00
146 Bridge Arch, Sutton Walk, London SE1 7ND
----
wydarzenie dwujęzyczne / bilingual event
**Wspólne odkrywanie historii z Elżbietą Smoleńską i Lucienem Topolskim**
🇵🇱 W klimatycznym Studio Feliksa Topolskiego w Londynie odbyło się dzisiaj wyjątkowe wydarzenie, dedykowane dziedzictwu tego wybitnego artysty. Wykładu Eli Smoleńskiej o polskich wątkach biografii Topolskiego wysłuchało 40 osób. Byli to zarówno Polacy jak i Anglicy. Jako że wykład był w języku angielskim. Niewątpliwie splendoru temu wydarzeniu dodawał fakt, że wśród obecnych były również osoby, które znały Topolskiego, m.in. Tessa Topolska, córka Feliksa.
**A shared journey through history with Elżbieta Smoleńska and Lucien Topolski**
🇬🇧 In the atmospheric Feliks Topolski Studio in London, a unique event dedicated to the legacy of this remarkable artist took place today. Elżbieta Smoleńska delivered a lecture on the Polish elements of Topolski’s biography, attended by 40 people, including both Poles and Britons, as the lecture was presented in English. Undoubtedly, the event’s prestige was heightened by the presence of individuals who had personally known Topolski, including his daughter, Tessa Topolska.
{{:dziennik:20240512-1-IMG_8286.jpeg?nolink}}\\
Meeting at the busy streets of Waterloo Station neighbourhood
**"Polski ToPolski"**
Centralnym punktem dzisiejszego spotkania była rozmowa z Elżbietą Smoleńską, która podzieliła się swoją wiedzą na temat życia i twórczości Feliksa Topolskiego. Jej opowieść “Polski ToPolski” to osobisty projekt autorki o związkach artysty z Londynem. Elżbieta opowiadała o artystycznych i życiowych ścieżkach Topolskiego, wykorzystując przy tym liczne anegdoty, które przybliżyły jego postać w bardziej osobisty sposób. W tle, ogromne murale Topolskiego dodały głębi i autentyczności jej opowieści. Transkrypt odczytu dostępny jest na naszej stronie tutaj -> [[:transcripts:polski-topolski-talk-by-elzbieta-smolenska]].
**"Polish ToPolski"**
The centerpiece of today’s event was a conversation with Elżbieta Smoleńska, who shared her knowledge about the life and work of Feliks Topolski. Her presentation, titled “Polish ToPolski,” is a personal project exploring the artist’s connections to London. Elżbieta spoke about Topolski’s artistic and personal journeys, weaving in numerous anecdotes that offered a more intimate glimpse into his life. The backdrop of Topolski’s massive murals added depth and authenticity to her narrative. A transcript of the talk is available on our website here -> [[:transcripts:polski-topolski-talk-by-elzbieta-smolenska]].
Elżbieta Smoleńska pracuje również nad projektem filmowym – dokumentem o polskich tropach Feliksa Topolskiego.
Elżbieta Smoleńska is also working on a documentary film project exploring the Polish connections in Feliks Topolski’s life.
{{:dziennik:20240512-2-img_8294.jpeg?nolink}}\\
Ela Smoleńska during her "Polski ToPolski" talk
**Lucien aranżuje pokaz ad hoc**
🇵🇱 Wyjątkowy charakter spotkania podkreślił Lucien, wnuk Feliksa Topolskiego, który był nie tylko gospodarzem, ale i aktywnym uczestnikiem wydarzenia. Jego obecność była czymś więcej niż formalnością – stanowiła żywy most między przeszłością a teraźniejszością. Lucien zaskoczył uczestników niezaplanowanym pokazem prac swojego dziadka, co było miłym dodatkiem do oficjalnego programu.
**Lucien hosts an impromptu show**
🇬🇧 The unique character of the event was further highlighted by Lucien, Feliks Topolski’s grandson, who was not only the host but also an active participant. His presence was more than ceremonial—it served as a living bridge between the past and present. Lucien surprised attendees with an unplanned showcase of his grandfather’s works, adding an unexpected and delightful element to the official program.
{{:dziennik:20240512-3-IMG_8303.mp4}}
🇵🇱 Pokaz ten stał się początkiem dłuższej dyskusji na temat wpływu, jaki Topolski wywarł na brytyjską kulturę oraz o jego roli w promowaniu polskiego dziedzictwa artystycznego. Każda osoba, która rozmawiała z Lucienem, miała szansę nie tylko dowiedzieć się więcej o historii, ale również otrzymać osobiste zaproszenie do ponownych odwiedzin atelier.
🇬🇧 This spontaneous exhibition became the starting point for a broader discussion about Topolski’s influence on British culture and his role in promoting Polish artistic heritage. Everyone who spoke with Lucien had the opportunity not only to learn more about this history but also to receive a personal invitation to revisit the atelier.
Dzięki swojej wiedzy i zaangażowaniu, Elżbieta Smoleńska sprawiła, że spotkanie to było zarówno edukacyjne, jak i inspirujące. Podkreśliła, jak ważne jest zrozumienie kontekstu historycznego w ocenie dzieł sztuki, co dla uczestników mogło otworzyć nowe perspektywy na twórczość Topolskiego.
Through her expertise and passion, Elżbieta Smoleńska made the event both educational and inspiring. She emphasized the importance of understanding historical context when evaluating works of art, potentially offering participants new perspectives on Topolski’s oeuvre.
Dzisiejsze spotkanie w atelier Topolskiego było nie tylko okazją do zgłębienia polskiego dziedzictwa artystycznego, ale także przypomnieniem, że historia to przede wszystkim ludzie i ich opowieści. Elżbieta i Lucien sprawili, że każdy uczestnik mógł poczuć się częścią tej wyjątkowej narracji, co na pewno pozostanie w ich pamięci jako wartościowe doświadczenie.
Today’s gathering at Topolski’s atelier was not only a chance to delve into Poland’s artistic heritage but also a reminder that history is ultimately about people and their stories. Thanks to Elżbieta and Lucien, every attendee felt like part of this extraordinary narrative—a valuable experience they are sure to treasure.
{{page>include:footer-bilinguality&nofooter}}